shungoさん
2024/10/29 00:00
丸腰で行くなんて を英語で教えて!
友達が何も準備せずに登山に行こうとするので、「丸腰で冬山に行くなんて信じられない」と言いたいです。
0
0
回答
・go into somewhere unprepared
「丸腰で」は通常「武装しないで」の形容詞「unarmed」で表すのですが、本件では登山がテーマなので「準備しないで」の形容詞「unprepared」の方が適しています。「丸腰で行くなんて」ならば「go into somewhere unprepared」となります。
たとえば I can’t believe someone would go into the winter mountains unprepared. とすれば「準備なし(=丸腰で)で冬山に行くなんて信じられない」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、主節(I can’t believe:信じられない)の後に従属節(someone would go into the winter mountains unprepared:準備なしで冬山に行くなんて)を続けて構成します。
役に立った0
PV0