Kato Tomoakiさん
2024/03/07 10:00
丸腰 を英語で教えて!
潜入捜査で犯人に「丸腰来ている」と言いたいです。
回答
・Unarmed
・Defenseless
・Vulnerable
I came unarmed.
丸腰で来たよ。
「Unarmed」は「武器を持たない」という意味を持つ形容詞です。主に戦闘や警察活動、自己防衛の文脈で使われます。例えば、警察が容疑者を逮捕する際に「容疑者は武器を持っていなかった」と報告する場合に「The suspect was unarmed」と言います。また、護身術のクラスで「武器を持たない状態での防御方法」を学ぶ際にも使用されます。この言葉は、特に暴力や危険が関わる状況での安全性や脅威のレベルを評価する際に重要です。
I came here defenseless, without any weapons.
私は丸腰でここに来ました、武器は一切持っていません。
I'm here unarmed and vulnerable.
私は丸腰で無防備です。
Defenselessは物理的に防御手段がない状態を指し、緊急事態や危険が迫っているシーンで使われることが多いです。例えば、「The small animal was defenseless against the predator.」一方で、「Vulnerable」は感情的、心理的、または状況的な弱さを意味します。例えば、「After the breakup, she felt very vulnerable.」このように、defenselessは主に物理的な無力さを指し、vulnerableはより広範な弱さや感受性を示します。
回答
・unarmed
・without any weapons
I've come here unarmed.
丸腰できました。
「I've come here」は「私はここに来ました」という直訳になります。どのような状態で来たのか、というのがその後に続いています。
「unarmed」は「armed:武装した」の反対語になるので「武器を持っていない=丸腰」となります。
I've come here without weapons.
丸腰で来ました。
「without 〜」は「〜なしで」という単語になります。「weapons:武器」を持っていないことを表現します。
さらに直接的な表現は以下のようなものもあげられます。
I don't have any weapons.
私は何の武器も持っていません。
関連する質問
- 丸腰 を英語で教えて! 丸腰で行くなんて を英語で教えて!