Fujita

Fujitaさん

2023/08/28 10:00

丸腰 を英語で教えて!

夫が普段着のままスズメバチの巣を駆除すると言い出したので、「丸腰で駆除するのはあまりに危険すぎるよ」と言いたいです。

0 188
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:24

回答

・completely unarmed
・He was totally defenseless.

「completely unarmed」は「丸腰」「素手」という意味で、武器を一切持っていない状態を強調する表現です。

警察が犯人に対して「相手は丸腰だ!」と叫ぶシリアスな場面から、友達との冗談で「手ぶらで来たよ、完全に無防備だからね!」と笑いながら言うような軽い場面まで、幅広く使えます。

It's way too dangerous to deal with a hornet's nest completely unarmed.
丸腰でスズメバチの巣を駆除するなんて危険すぎるよ。

ちなみに、「He was totally defenseless.」は「彼は完全に無防備だった」という意味。物理的に丸腰な状況だけでなく、議論で言い返せなかったり、不意打ちを食らってなすすべもなかったりする時にも使えます。相手が全く抵抗できない状態をユーモラスに、あるいは少し大げさに表現するのにぴったりなフレーズです。

You can't just go out there in your regular clothes. You'd be totally defenseless against those hornets!
普段着のまま外に出るなんてダメよ。そんなの丸腰でスズメバチに立ち向かうようなものじゃない!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 07:24

回答

・unarmed
・without a gun

unarmed
丸腰

unarmed は「非武装の」「武器のない」などの意味を表す形容詞ですが、「丸腰の」という意味でも使えます。

It's far too dangerous to exterminate them unarmed.
(丸腰で駆除するのはあまりに危険すぎるよ。)

without a gun
丸腰

without a gun は「銃なしで」「銃を持たずに」という意味を表す表現ですが、「丸腰で」というニュアンスも表せます。また、gun はスラング的に「上腕二頭筋という意味で使われることがあります。

He suddenly appeared on the battlefield without a gun.
(彼は突然、丸腰で戦場に現れたんだ。)

役に立った
PV188
シェア
ポスト