wakabayashiさん
2024/10/29 00:00
解体的出直し を英語で教えて!
余りにも腐敗した組織なので、「解体的出直しが必要ですね」と言いたいです。
回答
・complete overhaul
・radical restructuring
「解体的出直し」は「全面的な改修」のニュアンスで可算の名詞句で「complete overhaul」と表すことが可能です。「overhaul」は「徹底的な点検・修理」を意味し、組織の根本からの再構築や改善を指すことも可能です。
たとえば This corrupt organization needs a complete overhaul. とすれば「この腐敗した組織は完全な解体的出直しが必要です」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、第三文型(主語[This corrupt organization]+動詞[needs]+目的語[complete overhaul])で構成します。
また「radical restructuring(根本的な再構築)」で意訳して This corrupt organization needs a radical restructuring. とすると「この腐敗した組織は根本的な再編を必要としている」の意味になり此方もニュアンスが通じます。