hitoさん
2024/10/29 00:00
解体ショー を英語で教えて!
目の前でマグロをさばいてくれる演出の時に「マグロの解体ショー」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・cutting show
「解体ショー」は「cutting show」で「マグロの解体ショー」ならば可算の名詞句で「tuna cutting show」と表すことが可能です。
たとえば The restaurant offers a tuna cutting show, where a chef expertly fillets a whole tuna right in front of the audience. で「そのレストランではマグロの解体ショーがあり、シェフが観客の目の前でマグロを見事にさばきます」の様に使う事ができます。
構文は、第三文型(主語[restaurant]+動詞[offers]+目的語[tuna cutting show])に関係代名詞を用いた修飾節(where a chef expertly fillets a whole tuna right in front of the audience:シェフが観客の目の前でマグロを見事にさばきます)を続けて構成します。