syuya

syuyaさん

2024/10/29 00:00

押しが弱い を英語で教えて!

息子が好きな子になかなかアピールできないので、「押しが弱いわね」と言いたいです。

0 21
Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/30 16:36

回答

・a bit too shy
・need to put oneself out a bit more

1. a little too shy
「押しが弱い」
ちょっと恥ずかしがり屋過ぎる、ということにより、「押しが弱い」を表しています。

a little 「少し」
shy「奥手の、恥ずかしがり屋の」

You’re being a little too shy!
押しが弱いわね!

現在進行形にすることにより、好きな子にアピールできないこの状況に対して、shyである、と言っている様子が表せます。
現在進行形を使わず、単に
You are a little too shy.
とすると、いつも推しが弱い、というニュアンスがでてキツく聞こえるかもしれません。

2. need to put oneself out a bit more
「押しが弱い」
もう少し自分を表現する必要がある、ということにより、「押しが弱い」を表します。
遠回しで少し優しい言いかたになります。

need to do「~する必要がある」
put oneself out「自分を出す、表現する」

You can't express your feelings to the girl you like, you need to put yourself out a bit more.
好きな子にアピールできないのね。押しが弱いんじゃないかな?

express「表現する」
your feelings「あなたの気持ち」
girl「女の子」のあとに関係代名詞が省略されています。
girl (that) you like 「あなたが好きな女の子」

I hope he can appeal to the girl well!
上手に女の子にアピールできるとよいですね!

ここまでお読みいただき有難うございました。

役に立った
PV21
シェア
ポスト