ouraさん
2024/10/29 00:00
雨降って地固まる を英語で教えて!
ケンカをして仲直りした夫婦に「雨降って地固まるだね」と言いたいです。
回答
・After the storm comes the calm.
・After the storm, the ground is stronger.
1 After the storm comes the calm.
嵐の後には静けさが来るものだね。
この英語のことわざは、困難な状況(嵐)が過ぎ去った後に平和や安定(静けさ)が訪れることを意味し、日本語の「雨降って地固まる」と非常に近いニュアンスを持っています。自然な表現であり、ネイティブにもよく使われます。
構文は 、「倒置構文」 の一例で、通常の語順 「The calm comes after the storm」 を 「After the storm comes the calm」 にすることで、「the calm」を強調しています。こうすることで、嵐が過ぎ去った後の静けさ(the calm)がより印象的に強調され、情緒的な響きを持たせています。
2 After the storm, the ground is stronger.
嵐の後、大地はより強くなる。
構文は、副詞句(After the storm)の後に第二文型(主語[ground]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[stronger])で構成します。