oura

ouraさん

2024/10/29 00:00

雨降って地固まる を英語で教えて!

ケンカをして仲直りした夫婦に「雨降って地固まるだね」と言いたいです。

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/30 10:29

回答

・After the storm comes the calm.
・After the storm, the ground is stronger.

1 After the storm comes the calm.
嵐の後には静けさが来るものだね。

この英語のことわざは、困難な状況(嵐)が過ぎ去った後に平和や安定(静けさ)が訪れることを意味し、日本語の「雨降って地固まる」と非常に近いニュアンスを持っています。自然な表現であり、ネイティブにもよく使われます。

構文は 、「倒置構文」 の一例で、通常の語順 「The calm comes after the storm」 を 「After the storm comes the calm」 にすることで、「the calm」を強調しています。こうすることで、嵐が過ぎ去った後の静けさ(the calm)がより印象的に強調され、情緒的な響きを持たせています。

2 After the storm, the ground is stronger.
嵐の後、大地はより強くなる。

構文は、副詞句(After the storm)の後に第二文型(主語[ground]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[stronger])で構成します。

役に立った
PV0
シェア
ポスト