nobutakaさん
2024/10/29 00:00
雨の止み間 を英語で教えて!
「雨の止み間に移動できたのでラッキーだった」という時に使う「止み間」は英語でなんというのですか?
回答
・while it has stopped raining(let up)
「雨が止んでいる間に」という意味になります。
while は、「~する間に」という意味になります。
色々な意味がありますが、ここでは、2つの出来事が同時に起きるような場合です。
while の後ろの文は、ある動作や状態が続いている期間を表します。
「雨が止む」は、stop raining もしくは let upと言います。
stop ~ ing で「〜するのをやめる」という意味です。
let up は「悪天候が収まる、終わる、雨や雪などがやむ」という意味です。
stop raining は「完全に雨が止む」のに対し、let up は「小雨が降っている」状態も表します。
続いていた悪天候や好ましくない状況などが弱まっておさまるニュアンスです。
例文
I was lucky because I was able to move while it has stopped raining (let up).
雨の止み間に移動できたのでラッキーだった。
参考にしてみて下さい。