reonさん
2024/10/29 00:00
育児 を英語で教えて!
子供が出来たので、「育児と仕事の両立は大変だよ」と言いたいです。
回答
・parenting
・raising kids
「育児」は parenting や raising kids が良さそうです。
parenting は、「親」という意味を表す parent から来ています。しつけなど、親としての責任や教育のプロセスに焦点を当てた表現です。
raising kids は、 raise 「〜を育てる」という動詞からきています。子どもを育てる具体的な行為や日常的なケアを指します。
今回のニュアンスでは、 raising kids のほうがよりしっくりくる表現かも知れません。
例文
Parenting can be both rewarding and challenging."
(育児はやりがいがある一方で、大変でもあります。)
例文
Balancing work and raising kids is really challenging.
仕事と子育ての両立は本当に大変です。
※ balance は「〜を両立する」という意味です。
challenging は、「大変だ」という意味です。