Kada

Kadaさん

2024/10/29 00:00

ボロ雑巾のように を英語で教えて!

休みなく働き続ける時に使う「ボロ雑巾のように働く」は英語でなんというのですか?

0 26
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/11 00:05

回答

・work oneself to the bone
・work like a dog

1. work oneself は「その人に対しての行動」を表します。to the bone で「骨まで」つまり、「極限まで」→「ぼろ雑巾のように」というようになります。

例文
I’m working myself to the bone!
ぼろ雑巾のように働いている!

この表現は、日常会話で、疲れを訴える際によく使われる表現です。

2. like ~ は「~のように」という意味です。like a dog で「犬のように」「必死に」という意味で、身を粉にして働く様子を示します。

例文
I feel like I’m working like a dog!
犬みたいに働いてる気分だよ!

ご参考までに。

役に立った
PV26
シェア
ポスト