Kadaさん
2024/10/29 00:00
ボロ雑巾のように を英語で教えて!
休みなく働き続ける時に使う「ボロ雑巾のように働く」は英語でなんというのですか?
0
0
回答
・work oneself to the bone
・work like a dog
1. work oneself は「その人に対しての行動」を表します。to the bone で「骨まで」つまり、「極限まで」→「ぼろ雑巾のように」というようになります。
例文
I’m working myself to the bone!
ぼろ雑巾のように働いている!
この表現は、日常会話で、疲れを訴える際によく使われる表現です。
2. like ~ は「~のように」という意味です。like a dog で「犬のように」「必死に」という意味で、身を粉にして働く様子を示します。
例文
I feel like I’m working like a dog!
犬みたいに働いてる気分だよ!
ご参考までに。
役に立った0
PV0