Gracieさん
2024/10/29 00:00
ハマりすぎ を英語で教えて!
友達が韓流ドラマにハマりすぎているので「さすがにハマりすぎじゃない?」と言いたいです。
回答
・be too much into
・be too much hooked on
1. be too much into
「ハマりすぎる」と訳します。
be into は「ハマる、夢中になる」という意味になります。
into は中に入るという意味を表す前置詞で、転じて何かに没入する、ハマっているという意味を持っています。
be動詞を使うのが一般的です。
too much は、度が過ぎている物事に対して「やりすぎ」「ひどすぎ」などというニュアンスで使えます。
ネガティブな表現です。
例文
Isn't it just too much in to Korean dramas?
「流石に韓流ドラマにハマりすぎじゃない?」
2. be too much hooked on
スラング表現で「ハマりすぎる」という意味です。
hooked は「つるす」という意味がありますが、そのニュアンスが転じて、これも「ハマる、夢中になる」という意味を持っています。
例文
He is hooked on sushi.
彼は寿司にハマっている。
参考にしてみてください。