Carolさん
2024/10/29 00:00
にしても を英語で教えて!
それにしてもという反語的な意味で使う「にしても」は英語でなんというのですか?
回答
・even so
・that said
1. even so
にしても
通常、譲歩に続く反対の「それにしても、だからって」という意味で使われる表現です。前述の状況にもかかわらず、それでもなおというニュアンスです。but や however などに似ていますが、even so は強い反論や異議を示す際にも使われ、フォーマルな場面でも幅広く活躍します。
He said it was easy, even so, it looks difficult.
彼はそれが簡単だといったけど、にしても難しそうだ。
2. that said
にしても
こちらも、本来は前に述べたこととは対照的な意見や考えを述べる状況で使われます。「とはいっても」、「それはそうだが」という意味の副詞です。
The movie was good. That said, it was too long.
映画は良かった。それにしても、長すぎた。
回答
・Even so
・All the same
1. Even so
にしても
Even so には「たとえそうだとしても」「それでもなお」という意味があり「にしても」と表現することができます。
例文
Even so, don’t you think it’s a bit too risky?
にしても、それは少しリスクが高すぎると思わない?
Don’t you think 「~だと思わない?」
A bit 「少し」
Risky「リスクがある」
似たような単語で However 「しかしながら」という単語がありますが、Even so はHowever よりもカジュアルで会話向きです。
2. All the same
にしても
All 「すべて」+ The same 「同じ」で「すべて同じ」=「それでもやはり」という意味があり、「にしても」と表現することができます。
例文
He has valid points, but all the same, I can’t fully agree.
彼にはもっともな点があるが、にしても完全には同意できない。
Valid「妥当な」
Fully 「完全に」
Agree「同意する」
こちらの表現はカジュアル、フォーマル、どちらでも使用することができます。