Brunaさん
2024/10/29 00:00
なめるなよ を英語で教えて!
職場で、部下に「仕事なめたらあかんで」と言いたいです。
0
0
回答
・Don't make light of it.
「なめるなよ」は、上記のように表現することができます。
don't + 動詞の原形 で「〜しないで」「〜するな」などの意味を表せます。
(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。)
また、make light of 〜 で「〜を軽視する」「〜をなめる」などの意味を表現できます。
※ light は「光」「照明」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「軽い」という意味も表せます。
What the hell are you saying? Don't make light of the work.
(何言ってんの?仕事なめたらあかんで。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
役に立った0
PV0