Chisaさん
2020/02/13 00:00
腕を組む を英語で教えて!
考え事をする時に「腕を組む癖があるんだよね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Crossing one's arms
・Fold one's arms.
I have a habit of crossing my arms when I'm deep in thought.
「考え込む時、腕を組む癖があるんだよね。」
「腕を組む」は、主に自己防衛、抵抗、不同意、自己閉鎖、反抗などを表すジェスチャーです。プレゼンテーションや会議、対話中などに相手が意見を述べた後に腕を組むと、その意見に対して疑問を持ったり、反対していることを表しているかもしれません。また、自己閉鎖とも解釈でき、相手から距離をとりたい、自己を守りたいという意味合いも含んでいます。しかし、人によってはただリラックスしたり、自分を落ち着かせるための動作である場合もあります。
I have a habit of folding my arms when I'm deep in thought.
「考え事をするとき、腕を組む癖があるんだよね。」
「Crossing one's arms」と「Fold one's arms」はほぼ同じ意味を持ち、双方とも腕を交差させる動作を指します。しかし、ニュアンスとしては、「Crossing one's arms」は少し防御的または反抗的な態度を示すことが多く、不満や不同意を示すシチュエーションでよく使われます。「Fold one's arms」も同様の意味を持ちますが、これはより一般的な表現で、単に人がリラックスしたり考え事をしたりしている時に腕を組んでいることを指すことが多いです。しかし、これらの使い方は人や地域により異なる場合もあります。
回答
・fold one's arms
「腕を組む」は英語では fold one's arms と表現することができます。
I have a habit of folding my arms when I'm thinking.
(私は考え事をする時に、腕を組む癖があるんだよね。)
First of all, you should stop listening to the department manager's or section chief's explanation while folding your arms.
(君はまず、部長や課長の説明を腕を組みながら聞くのをやめた方がいいよ。)
※ section chief(課長)
ご参考にしていただければ幸いです。