Inesさん
2024/10/29 00:00
どうなってもしらないよ! を英語で教えて!
友人が言うことを聞かないので、「どうなっても知らないよ!」と言いたいです。
回答
・I won't be responsible for what happens!
・Don't come crying to me if something goes wrong!
1. I won't be responsible for what happens!
どうなっても知らないよ!
直訳すると「何が起こっても私は責任を取らない」となります。responsible は「責任がある」という意味の形容詞で、後には for が続きます。
You don't listen to me at all. I won't be responsible for what happens!
あなたは私の言うことを全く聞かないね。どうなっても知らないよ!
2. Don't come crying to me if something goes wrong!
何かうまくいかなくても、泣きついてこないでね。
come crying to は「泣いて助けを求める」という意味で、責任を取らないことを強調しています。「どうなっても知らないよ」に近いニュアンスを表す表現です。
If you ignore my advice, don't come crying to me if something goes wrong!
私のアドバイスを無視するなら、何かがうまくいかなくても泣きついてこないでね!