Ellaさん
2022/10/10 10:00
分かる気がする を英語で教えて!
相手に気持ちがなんとなく分かる、と言いたい時に使う「分かる気がする」は英語でなんというのですか?
回答
・I have a feeling I understand.
・I think I get it.
・I believe I grasp the concept.
I have a feeling I understand.
「分かる気がするよ。」
「I have a feeling I understand」という表現は、「何となく理解できる気がする」という意味を持つ英語のフレーズです。自分が説明や指示を理解したと思うけれども、完全な自信はないときや、まだはっきりとした確認は出来ないけれども、無意識のレベルで理解できているような感じがする場面で使います。または、自分が感じた直感や予感を伝えるのにも使えます。
I think I get it. You're not feeling so great, right?
「分かる気がする。君、気分があまり良くないんでしょ?」
I believe I grasp the concept of your feelings.
「あなたの気持ちの概念を把握するということが理解できると思います。」
「I think I get it」はカジュアルなシチュエーションや日常的な会話で使われ、短くて簡単な理解を示しています。「I believe I grasp the concept」はより正式な状況や詳細な内容を理解した際に使われます。この表現は高度なトピックや専門的な会話でよく使われ、より深い理解を示します。
回答
・I know how you feel.
分かる気がするはI know how you feel./ I feel you.で表現出来ます。
また口語で良く使える表現はexactly、absolutely、definitely、totallyがあります。
これは相手の意見に同感して、"本当にその通り!"という感じです。
覚えておくと便利ですよ。
knowは経験など通して、心から理解しているというニュアンスがあります。
I know how hard you’ve worked on it.
『あなたがどれだけ苦労したかは知っています』
I want to eat French food today.
Exactly! I was thinking the same thing.
『今日はフレンチ料理が食べたいな。まさに!私も同じこと考えていた』
ご参考になれば幸いです。