Hamadaさん
2024/10/29 00:00
お掃除の神様 を英語で教えて!
頑固な汚れがすぐに落ちたので、「お掃除の神様だ」と言いたいです。
回答
・a god (master) of cleaning
「掃除の神様」は a god of cleaning もしくは master of cleaning と言います。
これは主語が人か物で違ってきますが、この質問だとおそらく洗剤等の物ですので god of を使います。
しかし、人を指して「~の神様」といった表現の場合、god of を使うのは不適切です。
これは宗教的な背景からですし、ネイティブはそのような言い方をあまりしないからです。
人間は god ではないからだと理解しておけばいいと思います。
人に対しては master of を使うのがよいでしょう。
この場合の master は「名人、達人」に当たります。
「掃除」は cleaning です。
例文
This stubborn stain came out easily.
It’s a god of cleaning.
頑固な汚れが簡単に落ちた。
これはお掃除の神様だ。
stubborn : 頑固な
come out : 取れる
参考にしてみて下さい。