Taketo

Taketoさん

2024/10/29 00:00

おだてる を英語で教えて!

気持ちを煽るように褒めることを「おだてる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 11
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/29 23:02

回答

・flatter
・humor

1. flatter
おだてる

会話で相手を「おだてる」「(気分を)持ち上げる」という際に使います。
会話では「~についておだてる」flatter 人 about 物や「人をおだてて~させる」flatter 人 into + 動名詞 などの表現を使います。
例) He always flatters his boss about her skill in English.
彼は(女性の)上司の英語の技術についていつもおだてる。
例) I flattered my son into cleaning up the room.
息子をおだてて部屋を片付けさせました。

2. humor
機嫌をとる→おだてる

日本語では「冗談(ユーモア)」の意味でよく使いますが、英語では「機嫌をとる」「おだてる」の意味があります。
日本語では楽しい態度や声掛けで気分を上げるイメージがありますが、英語では調子( mood = 機嫌 )を合わせて機嫌を取るイメージを持ちます。

This patient needs to be humored to make him quiet during the checkup.
この患者は診察中に大人しくさせる為、おだてる必要がある。

☆参考
名詞「機嫌」の意味で下記の様な表現もあります。
I'm good at putting him in a good humor.
私は彼をおだてるのが上手い。

役に立った
PV11
シェア
ポスト