
Somaさん
2024/10/29 00:00
〜によって生じた を英語で教えて!
外的要因であることを説明する時に「〜によって生じた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・arise from
上記が「~によって生じた」という表現です。
「~によって生じた」という日本語はあまりにも汎用的かつ便利な表現で、状況によって英訳の方法がたくさんあります。
cause (原因になる)
produce (生産する、産み出す)
generate (作り出す)
come out from (出てくる)
happen (〔意図せず〕起こる)
などなど、数えきれないくらいです。
arise from は、これらの中でも最もシンプルで汎用的な表現と言えます。
例文
Accidents arise from carelessness.
事故は不注意から生じる。
arise はまた、自動詞なので目的語を必要としないため、以下のような言い方も出来ます。
例)
An accident arose.
事故が生じた。