Soma

Somaさん

2024/10/29 00:00

〜によって生じた を英語で教えて!

外的要因であることを説明する時に「〜によって生じた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 19
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/18 08:50

回答

・arise from

上記が「~によって生じた」という表現です。
「~によって生じた」という日本語はあまりにも汎用的かつ便利な表現で、状況によって英訳の方法がたくさんあります。
cause (原因になる)
produce (生産する、産み出す)
generate (作り出す)
come out from (出てくる)
happen (〔意図せず〕起こる)
などなど、数えきれないくらいです。
arise from は、これらの中でも最もシンプルで汎用的な表現と言えます。

例文
Accidents arise from carelessness.
事故は不注意から生じる。

arise はまた、自動詞なので目的語を必要としないため、以下のような言い方も出来ます。
例)
An accident arose.
事故が生じた。

役に立った
PV19
シェア
ポスト