rinaさん
2024/09/26 00:00
貝掘り を英語で教えて!
友人と貝掘りに行くので、「貝掘りに行って来ます」と言いたいです。
回答
・going clamming
・digging for clams
「潮干狩りに行く」という意味で、家族や友達と楽しむレジャー活動のニュアンスです。砂浜で貝を掘る、のんびりした楽しい雰囲気を表します。「週末、潮干狩りに行かない?」のように、休日のアクティビティとして気軽に誘う時にぴったりの表現です。
I'm going clamming with a friend.
友人と貝掘りに行って来ます。
ちなみに、「digging for clams」は文字通りの「潮干狩り」だけでなく、「情報を探る」という比喩でも使われます。特に、隠された事実や答えを粘り強く探り出すニュアンスです。例えば、記者が事件の真相を追及したり、誰かが噂の出所を探ったりするような状況で使えますよ。
I'm off to go digging for clams.
貝掘りに行って来ます。
回答
・clam digging
・shellfish hunting
1. clam digging
貝掘り
clam はアサリ、ハマグリ、シジミ、ホタテなどの食用の「二枚貝」を指す単語です。
digging は「掘ること」で、合わせて「貝掘り」の活動を指す一般的な表現になります。
I’m going clam digging with my friends.
友達と貝掘りに行ってきます。
2. shellfish hunting
貝掘り
shellfish は「貝類」や「甲殻類」を意味する英語です。これは貝だけでなく、エビやカニなども含みます。
hunting は日本語でも「ハンティング」と言いますが、貝を掘る行為を少し広義に表現する言い方です。
I will go shellfish hunting this afternoon.
今日の午後、貝掘りに行って来ます。
Japan