Saori Sakurai

Saori Sakuraiさん

2024/09/26 00:00

気持ちが重い を英語で教えて!

同じ感情を抱いていない人から告白を受けたので、「気持ちが重いです」と言いたいです。

0 97
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 14:55

回答

・I have a heavy heart.
・I'm feeling weighed down.

「I have a heavy heart」は、悲しみや心配事で「心が重い」「胸が張り裂けそう」な気持ちを表す表現です。

誰かの不幸を知った時、がっかりするニュースを聞いた時、または辛い決断をしなければならない時など、深刻でずっしりとした悲しみを伝えるのに使えます。単に「I'm sad」と言うよりも、深い憂鬱さや心痛のニュアンスが伝わります。

Thank you for your confession, but I have a heavy heart because I don't feel the same way.
告白してくれてありがとう、でも同じ気持ちではないので心が重いです。

ちなみに、「I'm feeling weighed down.」は、単に疲れているんじゃなくて、悩みや責任、ストレスなんかが心にずっしりとのしかかって「気分が重いな…」「プレッシャーで押しつぶされそう…」って言いたい時にぴったりの表現だよ。仕事や人間関係で、どうにもならない重圧を感じている時なんかに使えるんだ。

To be honest, your confession is making me feel a bit weighed down because I don't feel the same way.
正直に言うと、同じ気持ちではないので、あなたの告白を少し重く感じてしまいます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/30 21:16

回答

・I’m heavy-hearted.

「気持ちが重い。」は、上記のように表せます。

heavy-hearted は「気持ちが重い」「心が重い」「憂鬱な」などの意味を表す形容詞になります。
heavy は「重い」「太った」などの意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、「激しい」「深刻な」「ひどい」などの意味で使われることもあります。

例文
I’m heavy-hearted. To be honest, I can't understand his feelings.
気持ちが重いです。正直彼の想いが理解できないんですよ。

※to be honest は「正直言って」「率直に言って」「ぶっちゃけ」などの意味を表す表現になります。

役に立った
PV97
シェア
ポスト