daiki muraiさん
2024/09/26 00:00
並び疲れた を英語で教えて!
テーマパークが混み合っておりアトラクションに並んだので、「並び疲れた」と言いたいです。
回答
・I'm tired of waiting in line.
・I'm so over this line.
「列に並ぶの、もううんざり!」というイライラや飽き飽きした気持ちを表すフレーズです。単に「疲れた」というより「もう待つの嫌なんだけど!」という精神的な疲れや不満を伝えたい時に使います。
レジの長蛇の列や人気アトラクションの待ち時間など、待たされる状況で気軽に使える一言です。
This line is so long... I'm tired of waiting in line.
この列長すぎ…もう並ぶの疲れたよ。
ちなみに、「I'm so over this line.」は「この行列、もうマジでうんざり!」というニュアンスです。長蛇の列に並んでいて、待つことに心底嫌気がさした時に使えます。テーマパークや人気店などで、イライラや疲れがピークに達した時にぴったりの一言です。
I'm so over this line; we've been waiting for an hour.
この列にはもううんざり。1時間も待ってるよ。
回答
・I’m tired of waiting in line.
・Standing in line has worn me out.
1. I’m tired of waiting in line.
並び疲れた。
be tired of は「〜にうんざりして疲れている」という意味を持つ表現です。
waiting in line は「列に並んで待つこと」を表し、合わせて「(列に)並び疲れた」を表現できます。
I’m tired of waiting in line. Can I go to the bathroom?
並び疲れた。トイレに行ってもいい?
2. Standing in line has worn me out.
並び疲れた。
standing in line も「列に並ぶこと」を意味する表現で、特にアメリカ英語でよく使われます。
worn は wear の過去分詞形です。wear me out は「疲れ果てる」という強い疲労感を表します。
現在完了形 have を使って、過去の経験や出来事が今に影響を及ぼしていることを指すことが出来ます。今回の場合だと、並んだことによって疲れた状態が今も続いていることを強調します。
A : Standing in line has worn me out.
並び疲れた
B : Are you okay? Do you want to take a rest?
大丈夫?休みたい?
Japan