Chiharuさん
2020/02/13 00:00
お腹に優しい を英語で教えて!
体調が悪いときはお粥が食べやすいので、「お腹に優しいものなら食べられます」と言いたいです。
回答
・Easy on the stomach.
・Gentle on the stomach.
I can eat something if it's easy on the stomach, like porridge.
「お粥のように、お腹に優しいものなら食べられます。」
「Easy on the stomach」は直訳すると「胃に優しい」となり、食物や飲み物が胃に負担をかけず、消化しやすいことを指します。一般的には、消化が良い、胃に負担が少ない食事や食品について用いられます。例えば、風邪をひいて胃が弱っている時や、体調が優れない時に適した食事を紹介する際に使えます。また、比喩的に、ある事柄が精神的に負担とならないことを表すのにも使われます。
I can manage something gentle on the stomach, like rice porridge.
私はお腹に優しいものなら食べられます、例えばお粥のようなものです。
"Easy on the stomach"と"Gentle on the stomach"は基本的に同じ意味で、消化しやすい食べ物や飲み物、または胃に優しいものを指す際に使われます。しかしながら、"Easy on the stomach"は消化の簡単さや問題なく消化できることを強調します。一方、"Gentle on the stomach"は胃をいたわる、つまり胃への負担を減らすものを指すことが多いです。そのため、胃が弱い人や胃が痛む人が使うことが多い表現です。
回答
・easy on one's stomach
・gentle on one's stomach
「お腹に優しい」は英語では easy on one's stomach や gentle on one's stomach などで表現することができます。
I'm not feeling well, but I can eat anything that's easy on my stomach.
(体調は悪いですが、お腹に優しいものなら食べられます。)
I have a weak stomach, so I always try to eat foods that are gentle on my stomach.
(僕はお腹が弱いので、いつもお腹にやさしいものを食べるようにしています。)
ご参考にしていただければ幸いです。