
michiharu suzukiさん
2024/09/26 00:00
出奔する を英語で教えて!
急にお母さんがいなくなってしまったので、「母が出奔してしまったので、子供は父が育てることになりました」と言いたいです。
回答
・run away from home
・desert one's family
・leave suddenly and unexpectedly
1. run away from home
家出する、家から逃げ出す
日本語の「出奔する」に最も近い一般的な表現です。特に、家族や家庭を置いて、計画的または衝動的に去ることを指します。
例文
Since our mother ran away from home, our father has to raise us.
母が家を出て行ったので、父が私たちを育てなければなりません。
2. desert one's family
家族を見捨てる、家族を置き去りにする
desert: 見捨てる、置き去りにする(動詞)
one's family: 自分の家族(所有格+名詞)
run away from home よりも、より強い非難や責任放棄のニュアンスが含まれます。
例文
He deserted his family and left the country.
彼は家族を見捨てて、国を出ました。
3. leave suddenly and unexpectedly
突然そして予期せず去る
leave: 去る、出発する(動詞)
suddenly: 突然に(副詞)
unexpectedly: 予期せず、思いがけず(副詞)
「出奔する」の状況を説明的に表現するフレーズです。1や2の表現ほど強い意味合いはありませんが、状況を明確に伝えることができます。
例文
The CEO left the company suddenly and unexpectedly last month.
その CEO は先月、突然そして予期せず会社を去りました。
参考にしてみて下さい。