michiharu suzuki

michiharu suzukiさん

2024/09/26 00:00

出奔する を英語で教えて!

急にお母さんがいなくなってしまったので、「母が出奔してしまったので、子供は父が育てることになりました」と言いたいです。

0 11
kuramitsua

kuramitsuaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/30 22:56

回答

・run away from home
・desert one's family
・leave suddenly and unexpectedly

1. run away from home
家出する、家から逃げ出す

日本語の「出奔する」に最も近い一般的な表現です。特に、家族や家庭を置いて、計画的または衝動的に去ることを指します。

例文
Since our mother ran away from home, our father has to raise us.
母が家を出て行ったので、父が私たちを育てなければなりません。

2. desert one's family
家族を見捨てる、家族を置き去りにする

desert: 見捨てる、置き去りにする(動詞)
one's family: 自分の家族(所有格+名詞)

run away from home よりも、より強い非難や責任放棄のニュアンスが含まれます。

例文
He deserted his family and left the country.
彼は家族を見捨てて、国を出ました。

3. leave suddenly and unexpectedly
突然そして予期せず去る

leave: 去る、出発する(動詞)
suddenly: 突然に(副詞)
unexpectedly: 予期せず、思いがけず(副詞)

「出奔する」の状況を説明的に表現するフレーズです。1や2の表現ほど強い意味合いはありませんが、状況を明確に伝えることができます。

例文
The CEO left the company suddenly and unexpectedly last month.
その CEO は先月、突然そして予期せず会社を去りました。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV11
シェア
ポスト