michiharu suzuki

michiharu suzukiさん

2024/09/26 00:00

出奔する を英語で教えて!

急にお母さんがいなくなってしまったので、「母が出奔してしまったので、子供は父が育てることになりました」と言いたいです。

0 126
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 14:55

回答

・to run away from home
・to leave without permission

「run away from home」は、日本語の「家出する」にピッタリの表現です。

親との喧嘩や厳しいルールなど、何か嫌なことから逃げるために、こっそり家を飛び出すニュアンスです。特に子供や10代の若者が使うことが多く、衝動的な行動を指す場合によく使われます。

例:「彼は親と大喧嘩して家出した (He had a big fight with his parents and ran away from home.)」

My mom ran away from home, so my dad is raising the kids now.
母が家出してしまったので、今は父が子供たちを育てています。

ちなみに、「to leave without permission」は許可なくその場を離れることを指すよ。学校を「サボる」、仕事を「無断で早退する」、パーティーを「こっそり抜け出す」みたいに、ルールや期待を破って勝手にいなくなる、ちょっとネガティブな響きのある表現なんだ。

My mother left without permission, so my father is now raising the children.
母が勝手に家を出てしまったので、父が子供たちを育てることになりました。

kuramitsua

kuramitsuaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/30 22:56

回答

・run away from home
・desert one's family
・leave suddenly and unexpectedly

1. run away from home
家出する、家から逃げ出す

日本語の「出奔する」に最も近い一般的な表現です。特に、家族や家庭を置いて、計画的または衝動的に去ることを指します。

例文
Since our mother ran away from home, our father has to raise us.
母が家を出て行ったので、父が私たちを育てなければなりません。

2. desert one's family
家族を見捨てる、家族を置き去りにする

desert: 見捨てる、置き去りにする(動詞)
one's family: 自分の家族(所有格+名詞)

run away from home よりも、より強い非難や責任放棄のニュアンスが含まれます。

例文
He deserted his family and left the country.
彼は家族を見捨てて、国を出ました。

3. leave suddenly and unexpectedly
突然そして予期せず去る

leave: 去る、出発する(動詞)
suddenly: 突然に(副詞)
unexpectedly: 予期せず、思いがけず(副詞)

「出奔する」の状況を説明的に表現するフレーズです。1や2の表現ほど強い意味合いはありませんが、状況を明確に伝えることができます。

例文
The CEO left the company suddenly and unexpectedly last month.
その CEO は先月、突然そして予期せず会社を去りました。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV126
シェア
ポスト