michiharu suzukiさん
2024/09/26 00:00
出奔する を英語で教えて!
急にお母さんがいなくなってしまったので、「母が出奔してしまったので、子供は父が育てることになりました」と言いたいです。
回答
・to run away from home
・to leave without permission
「run away from home」は、日本語の「家出する」にピッタリの表現です。
親との喧嘩や厳しいルールなど、何か嫌なことから逃げるために、こっそり家を飛び出すニュアンスです。特に子供や10代の若者が使うことが多く、衝動的な行動を指す場合によく使われます。
例:「彼は親と大喧嘩して家出した (He had a big fight with his parents and ran away from home.)」
My mom ran away from home, so my dad is raising the kids now.
母が家出してしまったので、今は父が子供たちを育てています。
ちなみに、「to leave without permission」は許可なくその場を離れることを指すよ。学校を「サボる」、仕事を「無断で早退する」、パーティーを「こっそり抜け出す」みたいに、ルールや期待を破って勝手にいなくなる、ちょっとネガティブな響きのある表現なんだ。
My mother left without permission, so my father is now raising the children.
母が勝手に家を出てしまったので、父が子供たちを育てることになりました。
回答
・run away from home
・desert one's family
・leave suddenly and unexpectedly
1. run away from home
家出する、家から逃げ出す
日本語の「出奔する」に最も近い一般的な表現です。特に、家族や家庭を置いて、計画的または衝動的に去ることを指します。
例文
Since our mother ran away from home, our father has to raise us.
母が家を出て行ったので、父が私たちを育てなければなりません。
2. desert one's family
家族を見捨てる、家族を置き去りにする
desert: 見捨てる、置き去りにする(動詞)
one's family: 自分の家族(所有格+名詞)
run away from home よりも、より強い非難や責任放棄のニュアンスが含まれます。
例文
He deserted his family and left the country.
彼は家族を見捨てて、国を出ました。
3. leave suddenly and unexpectedly
突然そして予期せず去る
leave: 去る、出発する(動詞)
suddenly: 突然に(副詞)
unexpectedly: 予期せず、思いがけず(副詞)
「出奔する」の状況を説明的に表現するフレーズです。1や2の表現ほど強い意味合いはありませんが、状況を明確に伝えることができます。
例文
The CEO left the company suddenly and unexpectedly last month.
その CEO は先月、突然そして予期せず会社を去りました。
参考にしてみて下さい。
Japan