yoshinoさん
2024/09/26 00:00
必聴の曲 を英語で教えて!
あるバンドの曲について聞かれたので、「あの曲は必聴の曲だよ」と言いたいです。
回答
・This song is a must-listen.
・You have to hear this song.
「This song is a must-listen」は、「この曲は絶対に聴くべき!」という意味です。すごく良い曲に出会って、その感動や興奮を誰かに伝えたい時に使います。友達に「マジでいいから聴いてみて!」と強くおすすめするような、カジュアルで熱意のこもった表現です。
Oh yeah, that song is a must-listen from their new album.
あれは彼らの新しいアルバムの中でも必聴の曲だよ。
ちなみに、"You have to hear this song." は「この曲、絶対聴いてみて!」という強いおすすめの気持ちを表す表現だよ。友達に「マジで良いから!」と興奮気味に伝えたい時や、会話の流れで「この曲ぴったりだから聴いて!」と熱く語りたい時にぴったり。義務じゃなく、感動を共有したい時に使うんだ。
Oh, that one? You have to hear this song; it's their best work.
あ、その曲?あれは必聴だよ。彼らの最高傑作なんだ。
回答
・must-listen song
「必聴の曲」は上記のように表現します。
must-listen は「必聴の」という意味の形容詞なので、「曲、歌」を意味する song の前について説明を加えます。
ちなみに、「番号、数字」という意味で知られる number も「楽曲」という意味を持っているため、 must-listen number でも「必聴の曲」という意味になります。
また、少しニュアンスが異なりますが、「おすすめの」という意味の形容詞 recommended をもちいた recommended song は「おすすめの曲」となり、 must-listen song と同じような場面で使用できます。
例文
I'm a big fan of that band! That song is a must-listen song!
私はあのバンドの大ファンです!あの曲は必聴の曲だよ!
big fan of:~の大ファン