Go Kasukawaさん
2024/09/26 00:00
消してもいい? を英語で教えて!
家で、家族に「扇風機を消してもいい?」と言いたいです。
回答
・Can I turn it off?
・Do you mind if I turn this off?
「(私が)それを消してもいいですか?」と許可を求める、日常的でカジュアルな表現です。
テレビやエアコン、照明など、自分以外の誰かも使っているかもしれない物に対して「消してもいいかな?」と確認する時にピッタリ。家族や友人、同僚など、親しい間柄で気軽に使えるフレーズです。
Can I turn it off?
扇風機を消してもいい?
ちなみに、"Do you mind if I turn this off?" は「これ消してもいいかな?」と相手の気持ちを伺う丁寧な聞き方です。直訳の「気にしますか?」よりずっと柔らかく、相手への配慮が伝わります。エアコンが寒い時や、うるさいテレビを消したい時など、相手がいる空間で何かをオフにしたい時にぴったりのフレーズですよ。
Do you mind if I turn the fan off?
扇風機を消してもいい?
回答
・Can I turn off〜?
・Can I switch off〜?
1. Can I turn off〜?
〜を消してもいい?
例文
A: Can I turn off the electric fan?
扇風機を消してもいい?
B: Sure, go ahead.
いいよ、どうぞ。
fan だけだと「うちわ、扇子」になってしまうので電動の扇風機の場合は electric fan と言います。
2. Can I switch off〜?
〜を消してもいい?
例文
Can I switch off the TV? It’s too loud.
テレビを消してもいい?うるさすぎるよ。
どちらも「消す」と言う意味ですが、turn off はスイッチで消す、switch off は電源から消すという細かいニュアンスの違いがあります。
Japan