Tokoroさん
2024/09/26 00:00
見てのお楽しみです を英語で教えて!
アトリエで、友人に「完成品は見てのお楽しみです」と言いたいです。
回答
・You'll have to wait and see.
・It's a surprise.
「待ってればわかるよ」「お楽しみはこれから」といったニュアンスです。サプライズの計画や、まだ言えない秘密、結果がどうなるか分からないことについて、相手の好奇心をくすぐりながら「今はまだ教えられないよ」と伝える時に使えます。少しもったいぶった、ワクワクさせるような響きがあります。
You'll have to wait and see what the finished piece looks like.
完成品がどんな風になるかは、見てのお楽しみです。
ちなみに、"It's a surprise." は「それは驚きだ」という意味ではなく、「まだ秘密だよ」「お楽しみだよ」というニュアンスで使います。プレゼントの中身やパーティーの計画などを聞かれた時に「まだ言えないけど、楽しみにしててね!」とワクワク感を込めて伝えるのにピッタリなフレーズです。
You'll have to wait and see the finished piece. It's a surprise.
完成品は見てのお楽しみです。
回答
・You’ll see.
「見てのお楽しみです」は上記のように表現できます。
したがって、今回の状況では以下のような表現になります。
You’ll see the work.
完成品は見てのお楽しみだよ。
work 「(労力をかけて作った)作品」
You'll seeは直訳すると「あなたは見るでしょう」となり、ポジティブな意味で「結果は後でわかるでしょう」「楽しみにしていてね」という様な表現になります。
それが転じて「見てのお楽しみだよ」や「期待して待っててね」といったニュアンスになります。
この熟語はネイティブの方たちも日常的に使うことが多く、私も北米に住んでいた時はよく耳にしていました。
少しでも参考になれれば幸いです。
Japan