Babasan

Babasanさん

2023/11/21 10:00

大人になってからのお楽しみ を英語で教えて!

子供がママの口紅を塗ろうとしたので、「それは大人になってからのお楽しみ」と言いたいです。

0 178
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・Adulting perks
・The joys of being an adult.
・The silver lining of growing up.

That's one of the adulting perks, sweetie. Wait until you're older.
「それは大人になってからの特権だよ、ハニー。もっと大きくなってからにしてね。」

Adulting perksとは、大人になることの特典や利点を指します。これは、自分の生活を完全にコントロールできる自由さ、自分で決断を下せる権利、自己表現の自由など、大人になることで得られる利益や特典のことです。しかし、それは一方で、家賃や請求書の支払い、仕事の責任など、大人としての義務や責任も伴うことを意味します。このフレーズは、特に若者が大人としての新たな経験や自由を楽しんだり、その反面で生じる課題や困難に対処する際によく使われます。

That's one of the joys of being an adult, sweetheart.
「それは大人になってからの楽しみなのよ、あなた。」

The silver lining of growing up is that you'll get to wear lipstick like me one day.
「大人になるというのは、その辺りが楽しみの一つよ。私みたいに口紅を塗れる日が来るからね。」

The joys of being an adultは、大人になったことの利点や楽しみを表現するときに使われます。例えば、自由に自分の時間を管理したり、自分の決定を下したりする能力などが含まれます。一方、The silver lining of growing upは、成長することのポジティブな側面や見方を強調するために使われます。これは通常、成長することの困難や挑戦に直面しているとき、またはそれらを経験した後に使われ、その状況から何か良いことを見つけ出すことを示しています。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 20:21

回答

・enjoy that when you're all grown up.
・something you can enjoy when you grow up

「大人になってからのお楽しみ」は「大人になったら楽しむことができます」という風に表現することができます。「大人になったら」はwhen you're all grown upと表現できます。all は「完全に、すっかり」という意味の副詞です。grown upは「成長した、大人になった」という状態を指します。


You can enjoy that when you're all grown up.
大人になったらそれを楽しむことができますよ。

grow up 「成長する」という動詞を使うこともできます。


Using Mommy's lipstick is something you can enjoy when you grow up.
ママの口紅を使うのは大人になってから楽しむことなんだよ。

役に立った
PV178
シェア
ポスト