RURIKOさん
2024/09/26 00:00
ついてきてください を英語で教えて!
ビルで、取引先の人に「ついてきてください」と言いたいです。
回答
・Follow me.
・This way, please.
「こっちだよ、ついてきて!」と物理的に案内する時に使うのが基本です。レストランの店員さんが席に案内する時などによく聞きますね。
また、SNSで「(アカウントを)フォローしてね!」という意味でも定番のフレーズです。
少し意外な使い方として、話の途中で「(私の言ってること)わかる?」と相手の理解を確認するニュアンスで使われることもあります。
Please follow me.
ついてきてください。
ちなみに、「This way, please.」は「こちらへどうぞ」という意味で、丁寧ながらも堅苦しくない便利な案内フレーズです。レストランで席に案内する時や、受付で会議室の場所を教える時、家にお客さんを招き入れる時など、相手をどこかへ誘導する様々な場面で自然に使えますよ。
This way, please. The meeting room is on the third floor.
こちらへどうぞ。会議室は3階にございます。
回答
・Please follow me.
・Please accompany me.
・After me.
1. Please follow me.
ついてきてください。
follow は「追う」という意味で、「ついてきてください」と促す際に使う表現です。
2. Please accompany me.
ついてきてください。
accompany とは「付き添う」という意味で、「ついてきてください」に使える表現です。最初の表現と異なるのは単についてくるという意味だけでなく、話したりなど相手をするというニュアンスを含んでいます。そのため、買い物に付き添ってほしい際などにも使える表現です。
3. After me.
ついてきてください。
直訳は「私の後ろ」という意味です。色々な場面で使える表現で、最初に repeat「繰り返す」をつけると、「私の言ったことを繰り返して」になります。
Japan