omochiさん
2024/09/26 00:00
服の適正量 を英語で教えて!
学校で、友達に「服の適正量って何枚だろう」と言いたいです。
回答
・the right amount of clothes
・a manageable wardrobe
「the right amount of clothes」は、「ちょうどいい量の服」という意味です。多すぎず少なすぎず、状況にぴったり合っているニュアンスです。
旅行の荷造りで「旅行にちょうどいい量の服を持ってきた」と言ったり、気候に合わせて「今日の天気にぴったりの服装だね」と褒めたりするときに使えます。TPOに合った服装を指すこともできますよ!
I wonder what the right amount of clothes to own is.
服の適正量って、どのくらいなんだろう。
ちなみに、「a manageable wardrobe」は、ただ服が少ないって意味じゃなくて、「自分にとって管理しやすく、着回しが楽なワードローブ」というニュアンスだよ。持ち服を把握できていて、コーデに悩む時間が減るような、ちょうど良い量の服が揃っている状態を指すんだ。引越しや衣替えの時にも便利だね!
I wonder what the right number of clothes is for a manageable wardrobe.
管理しやすいワードローブにするには、服の適正な枚数って何枚なんだろう。
回答
・proper amount of clothes
「服の適正量」は、上記のように表せます。
proper は「妥当な」「適切な」「ちゃんとした」などの意味を表す形容詞になります。
amount は「量」という意味を表す名詞ですが、「額」「金額」などの意味も表せます。
clothes は「服」という意味を表す名詞ですが、cloth と単数形にすると「布」という意味になるので、「服」という意味で使う際は常に複数形で使われます。
例文
I ended up buying a new jacket yesterday. I wonder what the proper amount of clothes is.
昨日、新しいジャケット買っちゃった。服の適正量って何枚だろう。
※end up 〜 ing は「結局〜する」「〜してしまう」などの意味を表す表現になります。
Japan