DIKIさん
2023/07/13 10:00
適正価格 を英語で教えて!
大好きなブランドショップが80%offセールをしていたので、「とても適正価格だとは思えない」と言いたいです。
回答
・Fair price
・Reasonable price
・Appropriate price
I can't believe this is a fair price, my favorite brand shop is having an 80% off sale.
信じられない、大好きなブランドショップが80%オフのセールをしていて、これが適正価格だとは思えない。
「Fair price」は「適正価格」や「公正な価格」を意味します。商品やサービスが市場の需給バランスや競争状況、品質などを反映した、適切な価格で提供されていることを指します。また、「利益を追求する一方で、消費者の負担を考慮した価格設定をしている」という意味合いも含みます。ネゴシエーションや取引の際、または商品の購入を検討する際によく用いられます。
The prices at my favorite brand store were 80% off, it was almost hard to believe they were at such a reasonable price.
大好きなブランドショップで商品が80%オフになっていて、それがこんなに適正価格で手に入るなんて信じられないくらいだった。
I can't believe these items are at such an appropriate price with an 80% off sale at my favorite brand shop.
大好きなブランドショップで80%オフセールをしていて、これらの商品がこんなに適正価格だなんて信じられません。
Reasonable priceとAppropriate priceは共に適切な価格を意味しますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。Reasonable priceは価格が妥当で、消費者が納得できるレベルであることを示しています。例えば、品質に対して適正な価格であると感じるときに使います。一方、Appropriate priceはより一般的で、ある特定の文脈や条件に適合する価格を指します。これは市場価格、製品の品質、需要と供給など、さまざまな要因を考慮した価格を意味します。
回答
・fair price
「fair」は「公平な、公正な、正当な」、「price」は「価格」という意味があります。
「fair price」は売り手にとっても買い手にとっても納得のできる価格で、商品やサービスが市場での価値に見合っていることを指します。
ちなみに、「公平な貿易」のことを「fair trade」と言います。
例文
There was a 80% off sale at my favorite clothing shop, but I don't think it is a fair price.
大好きなブランドショップが80%offセールをしていたが、とても適正価格だとは思えない。
→イギリス英語では「favourite」のスペルは「u」が入ります。
It's a fair price, not too high nor too low.
それは高すぎず安すぎず、適正価格です。