Motoki Dさん
2024/09/26 00:00
この仕事は楽じゃない を英語で教えて!
作業場で、見学に来た人に「この仕事は楽じゃないよ」と言いたいです。
回答
・This job is no walk in the park.
・This job is not for the faint of heart.
「この仕事、楽じゃないよ」「思ったより大変だ」という意味の口語的な表現です。「公園を散歩するような簡単なことじゃない」というイメージですね。仕事の苦労や難しさを、ちょっとこなれた感じで伝えたいときにピッタリです。大変だけど、やりがいはある、といった含みを持たせることもできます。
As you can see, this job is no walk in the park.
ご覧の通り、この仕事は楽じゃないですよ。
ちなみに、"This job is not for the faint of heart." は「この仕事は気合と根性がないと無理だよ」「生半可な覚悟じゃ務まらないよ」といったニュアンスです。精神的・肉体的にかなりキツい仕事について、大変さを少しユーモラスに、または覚悟を促す感じで伝える時に使えます。
As you can see, this job is not for the faint of heart.
ご覧の通り、この仕事は楽じゃないですよ。
回答
・this job is not easy.
「この仕事は楽じゃない」は上記のように表現します。
this job「この仕事」は easy「簡単」ではないという意味です。英語で「仕事が大変だ」ということを表す場合、ネイティブは difficult「難しい」や hard 「きつい」などのネガティブな単語よりも、not easy「楽じゃない」というポジティブな単語を否定することの方が多いように思います。
例文
A : This job seems easy, right?
この仕事は楽そうだね、そう思わない?
B : I don't think so. This job is not easy.
そうは思わないな。この仕事は楽じゃないよ。
Japan