nobutaka

nobutakaさん

2024/09/26 00:00

状況を把握するために、全員集まってください を英語で教えて!

状況確認のために使う「状況を把握するために、全員集まってください」は英語でなんというのですか?

0 271
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 18:48

回答

・Let's all huddle up so we can get on the same page.
・Let's get everyone together to figure out what's going on.

「みんなで集まって、認識を合わせようぜ!」という感じです。スポーツチームが試合前に円陣を組むようなイメージで、メンバーの認識や方向性を揃えたい時に使います。

会議の冒頭や、プロジェクトで意見が割れた時などに「よし、ちょっとみんなで話そう!」と、一体感を高めたい場面で使える、協力的でポジティブな表現です。

Let's all huddle up so we can get on the same page.
状況を把握するために、全員集まってください。

ちなみにこのフレーズは、「何が起きてるか、みんなで集まって状況を把握しようぜ!」という感じです。問題が発生した時や、情報が錯綜している時に、一人で悩まずチームで解決しようと呼びかける、前向きで協力的なニュアンスで使えます。

Let's get everyone together to figure out what's going on.
状況を把握するために、全員集まってください。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/15 22:18

回答

・All members, gather here to understand the situation.
・All members, gather here to get the handle on the situation.

上記が「状況を把握するために、全員集まってください」という表現です。
all members 「全員」「みなさーーん!」と呼び掛けている感じです。この後に命令文が来るので、文章にする場合は , (カンマ)を置きましょう。


All members gather here to understand the situation.
状況を把握するために全員がここに集まります。

このように、カンマを置かないと意味が変わってしまいます。
gather 「集まる/集合する」どういう目的で「集まる」のか、ニュアンスによって複数の表現がありますが、こちらが最も汎用的でしょう。
understand 「把握する/理解する」
situation 「状況」

また、get the handle on 〜 「~を把握する」というのもよく使われる表現です。直訳すると「扱える状態にする」といった感じです。

役に立った
PV271
シェア
ポスト