Miki Sanaさん
2024/09/26 00:00
生憎ですが を英語で教えて!
友達の誘いを断る時に「生憎ですが」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・unfortunately
・regrettably
1. unfortunately
生憎ですが
こちらは「不運にも」「不幸にも」などの意味を表す副詞ですが、「残念ながら」「生憎ながら」「遺憾ながら」などの意味でも使われます。
Unfortunately, my parents are gonna come to my house today.
生憎ですが、今日、両親が家に来るんです。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
2. regrettably
生憎ですが
こちらも「残念ながら」「生憎ですが」などの意味を表す副詞ですが、unfortunately と比べて、固いニュアンスの表現になります。
Regrettably, we don't have the budget for that.
生憎ですが、我々にはその予算がありません。
回答
・I`m sorry but
・Unfortunately
1. I`m sorry but
I`m sorry は「すみません」、but は「ですが」なので、そのまま「すみませんが~」という意味になり、「生憎ですが~」という表現になります。
but の後に、何について「生憎」なのか説明を加えます。
例文
I`m sorry but I`m not available on Friday afternoon.
申し訳ありませんが、金曜日の午後はご対応できません。
2. Unfortunately
Unfortunately も、「残念ながら」「生憎」という意味の表現です。
例文
Unfortunately, we have plans that day.
生憎ですが、その日我々は予定が入っております。