higano

higanoさん

2024/09/26 00:00

過活動 を英語で教えて!

活発に動き過ぎた時に使う「過活動気味だからゆっくりしたい」は英語でなんというのですか?

0 192
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 11:45

回答

・hyperactive
・He has a lot of energy.

「めちゃくちゃ元気で落ち着きがない」感じを表す言葉です。子供が一日中走り回っている時や、会議で次々とアイデアを出す人などに使えます。単に「元気」というより「過剰に活動的」というニュアンスで、少し呆れたり、面白がったりする気持ちで使うことも多いです。

I've been a bit hyperactive all day, so I just want to chill tonight.
一日中ちょっと過活動気味だったから、今夜はゆっくりしたいな。

ちなみに、"He has a lot of energy." は「彼は元気いっぱいだね」という感じです。子どもが一日中遊び回っていたり、大人が仕事も趣味もパワフルにこなしている時などに使えます。単に体力があるだけでなく、エネルギッシュで見ていて気持ちがいい、というポジティブなニュアンスで使うことが多いですよ。

He has a lot of energy, so I'm a bit hyper and just want to chill out now.
彼はエネルギーがあり余っているから、こっちが過活動気味になっちゃって今はただゆっくりしたいよ。

ryutatotennis

ryutatotennisさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/15 14:05

回答

・hyperactive
・overactive

1. hyperactive
「極度に活発的な」という意味の形容詞になります。「過活動」の状態を表せます。
また hyperactive の名詞形は hyperactivity になります。

例文
I want to relax because I feel a bit hyperactive.
過活動気味だからゆっくりしたい。

2. overactive
こちらも hyperactive との類義語で「活動過多」の状態を表します。
こちらの名詞形も overactivity となります。

例文
I got sick because I have been a bit overactive since last week.
先週から過活動気味で風邪を引きました。

ぜひ参考にしてみてください。

役に立った
PV192
シェア
ポスト