Kazuko Imura

Kazuko Imuraさん

2024/09/26 00:00

ゆとりを持つ を英語で教えて!

バイト先で、店長に「ゆとりを持って働ける人数をシフトに入れて欲しい」と言いたいです。

0 10
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/15 10:08

回答

・comfortably

「ゆとりを持つ」は「快適に」「余裕をもって」のニュアンスで上記の副詞で表します。


I would appreciate it if we could have enough staff scheduled to work comfortably.
私たちが余裕を持って働けるように、十分な人数をシフトに入れていただけるとありがたいです。

フレーズの I would appreciate it if... は、お願いをする際の丁寧な表現です。直訳すると「〜していただけるとありがたいです」となり、柔らかく伝えられます。また enough staff (十分なスタッフ)と work comfortably (快適に働く/余裕を持って働く)を組み合わせて、問題点を具体的に指摘しています。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[would appreciate]+目的語[it])に従属副詞節(if we could have enough staff scheduled to work comfortably:私たちが余裕を持って働けるように、十分な人数をシフトに入れていただけると)を続けて構成します。

構文形式で「have+目的語+過去分詞」は「~(目的語)を~(過去分詞)の状態にする」を意味します。文中では have enough staff scheduled としているので「十分な人数をシフトに入れる」の意味になります。

役に立った
PV10
シェア
ポスト