Keichanさん
2024/09/26 00:00
スマートな誘導 を英語で教えて!
避難訓練で指示役が上手い時に「スマートな誘導だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a smooth transition
・Seamless guidance
「スムーズな移行」や「円滑な切り替え」という意味です。物事が新しい段階や状態へ移る時に、問題や混乱がなく、順調に進むニュアンスで使います。
例えば、仕事の引き継ぎがうまくいった時や、新システムへの入れ替えが滞りなく完了した時、プレゼンで自然に次の話題に移れた時などに「a smooth transitionだったね!」と言えます。
The instructor ensured a smooth transition from the office to the evacuation point.
インストラクターはオフィスから避難場所へのスムーズな移行を確実に行った。
ちなみに、Seamless guidanceは「途切れのない案内」って感じです。例えば、空港でアプリを開いたらチェックインカウンターの場所が出て、保安検査を抜けたら搭乗ゲートまでの最短ルートを案内してくれる、みたいに状況に合わせて情報がスムーズに切り替わるイメージで使えますよ!
That was some seamless guidance.
それはスムーズな誘導でしたね。
回答
・Smart and efficient guidance
・Smart and clear direction
1. Smart and efficient guidance
スマートな誘導
Smart: 「洗練されている」や「的確で賢明な」という意味です。
Efficient:効率的で、無駄がない状態を意味します。
Guidance:案内や誘導を指します。
例文
The team provided smart and efficient guidance during the evacuation drill.
避難訓練でチームはスマート、且つ効率的に誘導を行いました。
2. Smart and clear direction
スマートな誘導
Clear: 誤解を生まない明瞭さを意味します。
Direction:指示や案内を表します。
例文
Her smart and clear direction helped everyone stay organized.
彼女のスマートで明確な指示のおかげで、全員がきちんと秩序を保つことができました。
参考にしてみて下さい。
Japan