Maedaさん
2024/09/26 00:00
目を伏せる を英語で教えて!
気まずくて目を合わせられない時に使う「目を伏せる」は英語でなんというのですか?
回答
・He lowered his gaze.
・He cast his eyes down.
「He lowered his gaze」は、恥ずかしさ、敬意、悲しみ、気まずさなどで相手から視線をそらし、うつむく様子を表します。
例えば、好きな人に褒められて照れてうつむく時や、先生に叱られて反省している時、悲しい知らせを聞いて言葉を失った時など、様々な感情が入り混じった繊細な場面で使えます。
When she brought up the money he owed her, he lowered his gaze in embarrassment.
彼女が彼に貸したお金の話を持ち出すと、彼は気まずそうに目を伏せた。
ちなみに、「He cast his eyes down.」は、恥ずかしさ、悲しみ、気まずさなどで相手の顔を直視できず、ふと視線を下に落とす感じです。「うつむく」と訳せますが、何か考え事をしている時にも使えますよ。
When he realized he had made a mistake, he cast his eyes down in embarrassment.
彼は自分がミスを犯したことに気づくと、気まずさで目を伏せた。
回答
・look down
・look away
1. look down
目を伏せる
I keep looking down because It's awkward.
気まずくて、私は目を伏せ続けています。
keep 〜 ing は「〜し続ける」という意味です。
awkward は「気まずい」「決まりが悪い」という意味です。
I look away everytime he sees me.
彼が私を見ると毎回私は目を逸らしてしまう。
2. look away
目をそらす
away は 「離れる」という意味です。
見るのを離れるで、目を逸らすという意味になります。
是非使ってみてください。
少しでも参考になれば嬉しいです。
Japan