Audreyさん
2023/04/03 10:00
待ち伏せる を英語で教えて!
好きな子に告白をしたかったので、「帰り道で待ち伏せしました」と言いたいです。
回答
・Lay in wait
・Ambush
・Stake out
I laid in wait for my crush on her way home because I wanted to confess my feelings to her.
好きな子に告白をしたかったので、彼女の帰り道で待ち伏せしました。
「Lay in wait」は、「待ち伏せる」や「待ち構える」という意味の英語の表現です。何かが起こるのを静かに待つ、特に何かを捕らえるためや、サプライズを仕掛けるために待つ状況で使われます。例えば、獲物を狩る動物が獲物の通り道でじっと待ち伏せる様子や、警察が犯人を捕えるために待ち伏せるシチュエーションなどで使います。
I ambushed her on the way home because I wanted to confess my feelings to her.
彼女に気持ちを告白したかったので、帰り道で待ち伏せしました。
I staked out on the way home because I wanted to confess to the girl I like.
好きな子に告白したかったので、帰り道で待ち伏せしました。
"Ambush"と"Stake out"は共に待ち伏せや監視を意味しますが使い方に違いがあります。"Ambush"は一般的に敵を攻撃するための突然のサプライズ攻撃を指し、戦闘や戦争の文脈で多く使われます。一方、"Stake out"は犯罪者を捕まえるために警察が長時間にわたって特定の場所を監視することを指し、刑事や探偵の仕事の文脈で使われます。したがって、これらの単語はその状況や目的によって使い分けられます。
回答
・ambush
・lie in wait
「待ち伏せる」は英語では ambush や lie in wait などで表現することができます。
I wanted to confess my love to the girl I love, so I ambushed her on the way home.
(好きな子に告白をしたかったので、帰り道で待ち伏せしました。)
※confess one's love(告白する)
Please return the money tomorrow. If you don't return it, I'll lie in wait you in front of your company.
(明日金を返してください。返さないと、会社の前で待ち伏せしますよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。