Trudy

Trudyさん

2024/09/26 00:00

もう少しいかが? を英語で教えて!

宴席で、友人に「もう少しいかが?」と言いたいです。

0 248
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/19 22:25

回答

・Would you like some more?
・Can I get you some more?

「おかわりはいかが?」という意味の丁寧で優しい表現です。レストランの店員さんがお客さんに、またはホームパーティーの主催者がゲストに、食べ物や飲み物を「もっといかがですか?」と勧める時にピッタリ。相手を気遣う気持ちが伝わる、温かいフレーズです。

Would you like some more wine?
ワイン、もう少しいかがですか?

ちなみに、「Can I get you some more?」は「おかわりはいかがですか?」という意味で、相手への気遣いを示すとても自然な表現です。ホームパーティーで友人にお酒や料理を勧めたり、レストランの店員さんがお客さんにパンやコーヒーのおかわりを尋ねる時など、カジュアルから丁寧な場面まで幅広く使えますよ。

Can I get you some more?
もう少しいかが?

Kenchovin

Kenchovinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/19 00:25

回答

・How about a little more?
・Would you like a bit more?
・Would you care for more?

1. How about a little more?
もう少しいかがですか?

「もう少しいかがですか?」と聞きたい時に、最も簡単かつシンプルな表現です。
a little:少し
日本人お馴染みの How about you? の you 部分を a little more に置き換えたような感じです。

2. Would you like a bit more?
もう少し欲しいですか?

「もう少しいかがですか?」を「もう少し欲しいですか?」に言い換えた表現です。
would lilke:欲しい(≒ want)
a bit:少し
ちなみに a little と a bit はどちらも「少し」という意味ですが、a bit はカジュアルな印象で、日本語でいう「ちょっと」みたいなニュアンスです。

3. Would you care for more?
もっといかがですか?

ややフォーマルな表現です。直訳だと「もっと気になりますか?」という意味ですが、それすなわち「もっといかがですか?」というニュアンスになります。
宴席で、目上の人に聞きたい時はこちらの表現が望ましいかと思われます。

ぜひ参考にしてみてください!

役に立った
PV248
シェア
ポスト