Serenaさん
2024/09/26 00:00
印象 を英語で教えて!
街頭で、旅行者に「日本の印象はどうですか?」と言いたいです。
回答
・What's your impression of it?
・What did you think of it?
「それ、どう思う?」と気軽に感想を尋ねるフレーズです。映画や本、新しい企画、会った人など、様々な対象について「どんな感じだった?」「どんな印象受けた?」と相手の主観的な意見や感想を知りたい時にピッタリです。
What's your impression of Japan so far?
日本の印象は今のところどうですか?
ちなみに、「What did you think of it?」は「どうだった?」と感想を尋ねる定番フレーズですが、「(それについて)どう思った?」と相手の考えや評価を少し掘り下げて聞くニュアンスです。映画やレストラン、プレゼンなど、相手が経験したことに対して率直な意見や感想が知りたい時に気軽に使える便利な一言ですよ。
So you're visiting Japan, what did you think of it?
日本に旅行に来られているのですね、日本の印象はどうでしたか?
回答
・impression
日本の印象はどうですか?を英語で尋ねる場合、What is your impression of Japan? という表現が適切です。このフレーズは、相手が感じたことや考えを聞く際に自然に使えます。
単語の解説
impression は印象や感想という意味の名詞で、相手の主観的な感覚や意見を尋ねる際に使われます。
of Japan は日本のという意味で、印象の対象を明確にしています。
使用例
1. What is your impression of Japan so far?
ここまでのところ、日本の印象はどうですか?
2. I’m curious to know your impression of Japan.
あなたが日本に対してどんな印象を持っているのか気になります。
3. What stands out to you about Japan?
日本について特に印象に残っていることは何ですか?
その他の表現
How do you feel about Japan? 日本についてどう感じますか?
→ よりカジュアルで日常的な表現です。
What do you think about Japan? 日本についてどう思いますか?
→ 意見を聞く場合に使われますが、やや広い意味合いを持ちます。
注意点
カジュアルな会話では How’s Japan treating you? は日本での生活はどう?のような表現も適しています。旅行者との会話では、具体的な質問(例:日本の食べ物、文化、景色についてどう思うか)を加えると、話が広がりやすくなります。このフレーズを使うことで、日本についての感想や印象を旅行者から自然に聞き出せます。
Japan