Ritaさん
2024/09/26 00:00
魔がさす を英語で教えて!
ふと悪い考えが浮かぶ時に「魔がさす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
10
回答
・The devil makes me do it.
上記が「魔がさす」という表現です。
直訳すると「悪魔にやらされた」という感じの決まり文句で、「自分の意志じゃないんだよ」という言い訳です。
例
A bad thought came into my mind, the devil made me do it.
悪い考えが頭に浮かんだが、魔がさしたんだろう。
例
A: How can you have such a bad idea?
よくそんな悪い考えが浮かぶね?
B: The devil made me do it.
魔がさしたんだよ。
tempted 「誘惑された」というのも「魔がさす」に近い意味です。
例
I was tempted to buy it.
魔がさして買っちゃった。
役に立った0
PV10