Kimberlyさん
2024/09/26 00:00
太鼓判を押す を英語で教えて!
絶対に間違いないことを保証する時に「太鼓判を押す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・give one's stamp of approval
・give the seal of approval
日本語の「太鼓判」は文字通りの「太鼓の形をした判子」に由来しますが、英語では stamp(名詞:スタンプ、判子、切手)や seal (名詞:印章、印鑑、封印) という一般的な言葉を使って「承認 = approval」という意味を表現します。
1. give one's stamp of approval (より一般的な承認を表す)
one'sの箇所には、太鼓判を押す人の代名詞が入ります。
例文
The teacher gave her stamp of approval on the essay.
先生はそのエッセイに太鼓判を押した。
2. give the seal of approval (より権威のある、公式な承認を表す)
例文
The FDA gave the seal of approval on this product.
FDAがこの製品に太鼓判を押した。
*FDA = Food and Drug Administration(アメリカ食品医薬品局)の略で、アメリカの医薬品や食品の安全性を管理する政府機関
お役に立てたら幸いです!