Elleさん
2024/09/26 00:00
仏の顔も三度まで を英語で教えて!
幼稚園などで、いたずらをする子供に「仏の顔も三度まで」と言いたいです。
回答
・Don’t push your luck.
・There’s a limit to my patience.
1 Don’t push your luck.
調子に乗りすぎないで。
イディオムで push your luck は「運を試しすぎる」という意味で相手の行為に対して「もうこれ以上は許されない」という警告をやんわりと伝える表現です。いたずらっ子に向けたフレンドリーなトーンとして使えます。
構文は、禁止形で否定語(Don’t)の後に動詞原形(push)、目的語(your luck)を続けて構成します。
2 There’s a limit to my patience.
私の忍耐にも限界があります。
フレーズの limit to my patience は、「仏の顔も三度まで」のニュアンスを直接的に表現した言い回しです。子どもに対しても使える丁寧かつストレートなフレーズです。
構文は、「~があります」の「there + be動詞」の構文形式で前述語群の後に主語(a limit to my patience:私の忍耐の限界)が続きます。