Celestia

Celestiaさん

2024/09/26 00:00

彼女の話をそのまま信じないで。 を英語で教えて!

大げさな話を友人が信じそうなとき「彼女の話をそのまま信じないで」と言いたいです。

0 4
twatanabe1003

twatanabe1003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/11 04:36

回答

・Don’t take her story at face value.
・Don’t believe everything she says.

1. Don’t take her story at face value.
彼女の話をそのまま信じないで。

「言葉通りに信じる」というニュアンスがあり、特に話の信憑性を疑う場面に使えます。

take at face value : 表面的に受け取る、額面通りに受け取る

2. Don’t believe everything she says.
彼女の話をそのまま信じないで。

一般的に「全てを信じるべきではない」というアドバイスを伝えるときに便利です。

believe : 信じる
everything : 全て

状況に応じて、tends to exaggerate (大げさに言う傾向がある) や it might not be true (それは真実じゃないかもしれない)を添えると、さらに具体的になります。

Don’t take her story at face value. She tends to exaggerate.
彼女の話をそのまま信じないで。彼女は大げさに言う傾向があるから。

Don’t believe everything she says. It might not be entirely true.
彼女の話をそのまま信じないで。それは全部が真実じゃないかもしれないから。

参考になれば幸いです。


役に立った
PV4
シェア
ポスト