Celestiaさん
2024/09/26 00:00
彼女の話をそのまま信じないで。 を英語で教えて!
大げさな話を友人が信じそうなとき「彼女の話をそのまま信じないで」と言いたいです。
回答
・Don’t take her story at face value.
・Don’t believe everything she says.
1. Don’t take her story at face value.
彼女の話をそのまま信じないで。
「言葉通りに信じる」というニュアンスがあり、特に話の信憑性を疑う場面に使えます。
take at face value : 表面的に受け取る、額面通りに受け取る
2. Don’t believe everything she says.
彼女の話をそのまま信じないで。
一般的に「全てを信じるべきではない」というアドバイスを伝えるときに便利です。
believe : 信じる
everything : 全て
状況に応じて、tends to exaggerate (大げさに言う傾向がある) や it might not be true (それは真実じゃないかもしれない)を添えると、さらに具体的になります。
Don’t take her story at face value. She tends to exaggerate.
彼女の話をそのまま信じないで。彼女は大げさに言う傾向があるから。
Don’t believe everything she says. It might not be entirely true.
彼女の話をそのまま信じないで。それは全部が真実じゃないかもしれないから。
参考になれば幸いです。