fumiya.oさん
2022/10/10 10:00
彼は誰からも評価が高い を英語で教えて!
私たちの自主性を尊重してくれ、理解があり、思いやりもある上司なので「彼は誰からも評価が高いと思います。」と言いたいです。
回答
・He is highly regarded by everyone.
・Everyone holds him in high esteem.
・He has a stellar reputation among all.
Our boss respects our autonomy, displays understanding, and shows compassion. Because of this, I believe he is highly regarded by everyone.
彼は私たちの自主性を尊重し、理解があり、思いやりもあります。だからこそ、私は彼は誰からも高く評価されていると思います。
「He is highly regarded by everyone」は「彼は皆から非常に尊敬されている」という意味です。この表現は、特に人々からの評価が高い、行動やスキル、人柄などが評価されているときに使います。敬愛される、才能を認められる、尊敬を集めるなどの意味合いが含まれており、具体例としては会社の上司や、専門分野におけるエキスパート、地域社会のリーダーなどが対象となります。
Our boss respects our autonomy, is understanding, and compassionate; everyone holds him in high esteem.
私たちの自主性を尊重してくれ、理解があり、思いやりもある上司なので、彼は誰からも評価が高いです。
Our boss respects our autonomy, is understanding, and compassionate. He has a stellar reputation among all of us.
わたしたちの上司は自主性を尊重してくれて、理解があり、思いやりもある。 彼はみんなから非常に評価が高い。
どちらの表現も同様の意味を持っていますが、「Everyone holds him in high esteem」はより一般的でカジュアルな状況で使われます。一方、「He has a stellar reputation among all」はよりフォーマルで、特に業界やグループ内で非常に高い評価を受けている人物を指す際に使われます。また、「stellar reputation」は「high esteem」よりも一層際立った評価を意味する傾向があります。
回答
・He is highly evaluated by everybody
英語で「彼は誰からも評価が高い」は
「He is highly evaluated by everybody」
ということができます。
highly evaluatedで「高く評価されている」
by everyoneで「みんなから」という意味です。
使い方例としては
「He is highly evaluated by everybody because he is a boss who always respects our autonomy, understands us, and considerate」
(意味:彼は私たちの自主性を尊重してくれて、理解があり、思いやりがあるので、誰からも評価が高いです。)
このようにいうことができます。