fumiya.oさん
fumiya.oさん
彼は誰からも評価が高い を英語で教えて!
2022/10/10 10:00
私たちの自主性を尊重してくれ、理解があり、思いやりもある上司なので「彼は誰からも評価が高いと思います。」と言いたいです。
2023/12/11 00:00
回答
・He is highly regarded by everyone.
・Everyone holds him in high esteem.
・He has a stellar reputation among all.
Our boss respects our autonomy, displays understanding, and shows compassion. Because of this, I believe he is highly regarded by everyone.
彼は私たちの自主性を尊重し、理解があり、思いやりもあります。だからこそ、私は彼は誰からも高く評価されていると思います。
「He is highly regarded by everyone」は「彼は皆から非常に尊敬されている」という意味です。この表現は、特に人々からの評価が高い、行動やスキル、人柄などが評価されているときに使います。敬愛される、才能を認められる、尊敬を集めるなどの意味合いが含まれており、具体例としては会社の上司や、専門分野におけるエキスパート、地域社会のリーダーなどが対象となります。
Our boss respects our autonomy, is understanding, and compassionate; everyone holds him in high esteem.
私たちの自主性を尊重してくれ、理解があり、思いやりもある上司なので、彼は誰からも評価が高いです。
Our boss respects our autonomy, is understanding, and compassionate. He has a stellar reputation among all of us.
わたしたちの上司は自主性を尊重してくれて、理解があり、思いやりもある。 彼はみんなから非常に評価が高い。
どちらの表現も同様の意味を持っていますが、「Everyone holds him in high esteem」はより一般的でカジュアルな状況で使われます。一方、「He has a stellar reputation among all」はよりフォーマルで、特に業界やグループ内で非常に高い評価を受けている人物を指す際に使われます。また、「stellar reputation」は「high esteem」よりも一層際立った評価を意味する傾向があります。
Ryo
2022/11/24 14:33
回答
・He is highly evaluated by everybody
英語で「彼は誰からも評価が高い」は
「He is highly evaluated by everybody」
ということができます。
highly evaluatedで「高く評価されている」
by everyoneで「みんなから」という意味です。
使い方例としては
「He is highly evaluated by everybody because he is a boss who always respects our autonomy, understands us, and considerate」
(意味:彼は私たちの自主性を尊重してくれて、理解があり、思いやりがあるので、誰からも評価が高いです。)
このようにいうことができます。
Yuta