mizuki

mizukiさん

2024/09/26 00:00

二進も三進もいかない を英語で教えて!

物事がうまくいかない時に「二進も三進もいかない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 9
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/06 12:33

回答

・be stuck between a rock and a hard place

「二進も三進もいかない」は「進退窮まった」のニュアンスで上記のように表します。直訳では「岩と硬い場所の間に立ち往生する」で「二進も三進もいかない」とニュアンスが通じます。

例文
I feel like I'm stuck between a rock and a hard place.
二進も三進もいかない(=進退窮まった)気分です。

構文は、「気分です」の I feel の後に従属副詞節を続けて構成します。

従属副詞節は接続詞(like:~のような)の後に受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[stuck:つかまった、立ち往生した])に副詞句(between a rock and a hard place:岩と硬い場所の間に)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV9
シェア
ポスト