mizukiさん
2024/09/26 00:00
二進も三進もいかない を英語で教えて!
物事がうまくいかない時に「二進も三進もいかない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
9
回答
・be stuck between a rock and a hard place
「二進も三進もいかない」は「進退窮まった」のニュアンスで上記のように表します。直訳では「岩と硬い場所の間に立ち往生する」で「二進も三進もいかない」とニュアンスが通じます。
例文
I feel like I'm stuck between a rock and a hard place.
二進も三進もいかない(=進退窮まった)気分です。
構文は、「気分です」の I feel の後に従属副詞節を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(like:~のような)の後に受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[stuck:つかまった、立ち往生した])に副詞句(between a rock and a hard place:岩と硬い場所の間に)を組み合わせて構成します。
役に立った0
PV9