Komori Rei

Komori Reiさん

2022/10/10 10:00

これって、どうしたらいいのかな? を英語で教えて!

仕事で処理の仕方が分からなかったので「これって、どうしたらいいのかな?先輩に聞かなきゃ。」と言いたいです。

0 977
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/10 00:00

回答

・What should I do with this?
・What am I supposed to do with this?
・What should I do about this?

What should I do with this? I should ask my senior.
「これって、どうしたらいいのかな?先輩に聞かなきゃ。」

「What should I do with this?」は、「これについてどうすべきだと思いますか?」や「これをどう扱えばいいですか?」などと訳すことができます。具体的な物や状況、状態について的確な行動を求める際に使います。ニュアンスとしては、相手の意見やアドバイスを求める感じがあります。例えば、分からない資料を手渡された時や、解決策が見つからない問題に直面した時などに使えます。また、物事をどのように進めるべきかわからない時や、不確定な要素がある状況でも使用します。

What am I supposed to do with this? I guess I need to ask my senior.
「これって、どうしたらいいのかな?先輩に聞かなきゃ。」

What should I do about this? I guess I should ask my senior.
「これって、どうしたらいいのかな?先輩に聞かなきゃ。」

「What am I supposed to do with this?」は、具体的な指示や明確な期待が既に存在し、それに従うべき動作を理解するために使われるフレーズです。例えば、上司から渡された資料や、新しいデバイスなど。一方、「What should I do about this?」は一般的なアドバイスや意見を求める時に使われます。これは特定の問題や状況について解決策を探しているときなどに使用され、他人の視点や提案を求める際に用いられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/22 17:23

回答

・How can I handle this?

これってどうしたらいいのかな?を直訳するのは難しいですが、
英語でこのような状況の時になんというのか?というと
「How can I handle this?」と言えます。

Howは「どのように」
can Iは「私は〜すれば」
handleは「取り扱う」「対応する」
という意味ですね。

使い方例としては
「How can I handle this? I'm not sure, so I have to ask senior co-worker」
(意味: これって、どうしたらいいのかな? わからないや、先輩に聞かなきゃ。」
このようにいうことができます。

役に立った
PV977
シェア
ポスト