kenken

kenkenさん

2024/09/26 00:00

鼻につく を英語で教えて!

後輩の生意気な態度が目に入った時に「鼻につく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 10
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/26 20:02

回答

・get to me
・fulsome

get to me
鼻につく

get to 〜 は「〜に到着する」という意味を表す表現ですが、get to someone で「鼻につく」「癪に障る」などの意味も表現できます。

Between you and me, his cocky attitude gets to me.
(ここだけの話、彼の生意気な態度が鼻につくんだ。)

fulsome
鼻につく

fulsome は「嫌味な」「不快な」「鼻につく」などの意味を表す形容詞になります。(「過度の」「過剰な」などの意味も表せます。)

I don't like his fulsome attitude.
(彼の鼻につく態度が嫌いなんだ。)

役に立った
PV10
シェア
ポスト