kenkenさん
2024/09/26 00:00
鼻につく を英語で教えて!
後輩の生意気な態度が目に入った時に「鼻につく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
0
回答
・get to me
・fulsome
get to me
鼻につく
get to 〜 は「〜に到着する」という意味を表す表現ですが、get to someone で「鼻につく」「癪に障る」などの意味も表現できます。
Between you and me, his cocky attitude gets to me.
(ここだけの話、彼の生意気な態度が鼻につくんだ。)
fulsome
鼻につく
fulsome は「嫌味な」「不快な」「鼻につく」などの意味を表す形容詞になります。(「過度の」「過剰な」などの意味も表せます。)
I don't like his fulsome attitude.
(彼の鼻につく態度が嫌いなんだ。)
役に立った0
PV0