sahuさん
2024/09/26 00:00
馬が合わない を英語で教えて!
移動した部署の上司と相性が悪いことを、「馬が合わない」といいますが、英語で何というのですか?
0
0
回答
・don't get along
・can't hit it off
don't get along
馬が合わない
get along は「先に進む」という意味を表す表現ですが、「うまくいく」「仲良くする」「馬が合う」などの意味も表せます。
Between you and me, I don't get along with my new boss.
(ここだけの話、新しい上司と馬が合わないんだ。)
can't hit it off
馬が合わない
hit it off は「仲良くする」「馬が合う」「意気投合する」などの意味を表す表現になります。
To be honest, I can't hit it off with him.
(正直言って、彼とは馬が合わないよ。)
役に立った0
PV0